Psalms 105:17

HOT(i) 17 שׁלח לפניהם אישׁ לעבד נמכר יוסף׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H7971 שׁלח He sent H6440 לפניהם before H376 אישׁ a man H5650 לעבד for a servant: H4376 נמכר was sold H3130 יוסף׃ them, Joseph,
Vulgate(i) 17 et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit
Wycliffe(i) 17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Coverdale(i) 17 But he had sent a man before them, euen Ioseph which was solde to be a bonde seruaunt.
MSTC(i) 17 But he had sent a man before them, even Joseph which was sold to be a bond servant,
Matthew(i) 17 But he had sente a man before them, euen Ioseph whiche was solde to be a bonde seruaunte.
Great(i) 17 But he had sent a man before them, euen Ioseph whych was solde to be a bonde seruaunt.
Geneva(i) 17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Bishops(i) 17 (105:14) But he had sent a man before them: euen Ioseph, who was solde to be a bonde seruaunt
KJV(i) 17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Thomson(i) 17 he had sent before them a man, Joseph was sold for a servant.
Webster(i) 17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Brenton(i) 17 (104:17) He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Brenton_Greek(i) 17 Ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον, εἰς δοῦλον ἐπράθη Ἰωσήφ.
Leeser(i) 17 He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
YLT(i) 17 He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
JuliaSmith(i) 17 He sent a man before them, Joseph, for a servant was he sold:
Darby(i) 17 He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
ERV(i) 17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
ASV(i) 17 He sent a man before them;
Joseph was sold for a servant:
Rotherham(i) 17 He sent before them a man, For a slave, was he sold––[even] Joseph;
CLV(i) 17 He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave."
BBE(i) 17 He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
MKJV(i) 17 He sent a man before them, Joseph, being sold for a servant;
LITV(i) 17 He sent a man before them, Joseph, being sold for a slave;
ECB(i) 17 he sent a man at their face - Yoseph, who was sold for a servant
ACV(i) 17 He sent a man before them. Joseph was sold for a servant.
WEB(i) 17 He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
NHEB(i) 17 He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
AKJV(i) 17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
KJ2000(i) 17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
UKJV(i) 17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
TKJU(i) 17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
EJ2000(i) 17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a slave,
CAB(i) 17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
LXX2012(i) 17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
NSB(i) 17 He sent a man before them, Joseph, who was sold for a servant.
ISV(i) 17 He sent a man before them— Joseph, who had been sold as a slave.
LEB(i) 17 He sent a man on ahead of them; Joseph was sold as a slave.
BSB(i) 17 He sent a man before them—Joseph, sold as a slave.
MSB(i) 17 He sent a man before them—Joseph, sold as a slave.
MLV(i) 17 He sent a man before them. Joseph was sold for a servant.
VIN(i) 17 He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
Luther1545(i) 17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
Luther1912(i) 17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
ELB1871(i) 17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
ELB1905(i) 17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
DSV(i) 17 Hij zond een man voor hun aangezicht henen; Jozef werd verkocht tot een slaaf.
Giguet(i) 17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
DarbyFR(i) 17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Martin(i) 17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Segond(i) 17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
SE(i) 17 Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
ReinaValera(i) 17 Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.
JBS(i) 17 Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
Albanian(i) 17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
RST(i) 17 (104:17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
Arabic(i) 17 ‎ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا‎.
Bulgarian(i) 17 Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
Croatian(i) 17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
BKR(i) 17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
Danish(i) 17 Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
CUV(i) 17 在 他 們 以 先 打 發 一 個 人 去 ─ 約 瑟 被 賣 為 奴 僕 。
CUVS(i) 17 在 他 们 以 先 打 发 一 个 人 去 ― 约 瑟 被 卖 为 奴 仆 。
Esperanto(i) 17 Li sendis antaux ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
Finnish(i) 17 Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
FinnishPR(i) 17 oli hän lähettänyt heidän edellänsä miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
Haitian(i) 17 li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
Hungarian(i) 17 Elküldött elõttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Indonesian(i) 17 Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
Italian(i) 17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;
Korean(i) 17 한 사람을 앞서 보내셨음이여 요셉이 종으로 팔렸도다
Lithuanian(i) 17 Jis pasiuntė pirma jų vyrą, Juozapą, vergijon parduotą.
PBG(i) 17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Portuguese(i) 17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
Norwegian(i) 17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Romanian(i) 17 Le -a trimes înainte pe un om; Iosif a fost vîndut ca rob.
Ukrainian(i) 17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.